Speciale Grecia
Tradurre Dimitris Lyacos
diViviana Sebastio
“Quando alla fine ho deciso di tradurre questa poesia per me altro non era che un processo destinato a isolare parte della mia mente. Non avrei pensato al resto, questo lavoro sarebbe stato un rito personale, quotidiano, che avrebbe lasciato fuori tutto il resto.” (Dimitris Lyacos, Riflessioni sulla traduzione in Poena Damni, il Saggiatore, 2022).
Tradurre letteratura comporta dover smontare, decodificare e interpretare il testo altro, quindi rimontarlo e riscriverlo per ricrearlo nella propria lingua madre. Ripensa
Per leggere il testo completo, è necessario avere un abbonamento.
per scegliere l'abbonamento digitale o cartaceo e continuare la lettura.
Iscriviti alla newsletter dell'"Indice" per ricevere tutti gli aggiornamenti sulle nostre ultime novità
Leggi la nostra normativa sulla privacy
Temi
Info
Shop
AbbonamentiCopyright © L'Indice dei Libri del Mese 2025. Index Review Srl Società Benefit, via S. Valfré 16, 10121 Torino. Registrata al Tribunale di Torino.
Partita IVA e Codice Fiscale: IT10939280011.